miércoles, 6 de junio de 2012

Chabacano y otras cosas que he aprendido hoy

Con la llegada del verano (en teoría) llega también el final de curso y los exámenes y las correcciones. 
Los alumnos de primero de filología tienen que buscar en internet -youtube, periódicos, canciones- fenómenos lingüísticos concretos ( de pronunciación, variación social, regional y termporal de la lengua, sintaxis, morfología) para después reunirlos todos en un portafolio, analizarlos y entregármelos vía electrónica para que yo los corrija, también vía electrónica, antes de su examen. Todo muy de nuestro tiempo. El caso es que a veces doy con cosas curiosas, y algo (aunque no sea de mucho valor científico o académico, si no sería el mundo al revés, que soy yo la que tiene que corregirles a ellos) aprendo todos los días.
Por ejemplo, que en México les llaman chabacanos a los albaricoques, que los Gipsy Kings (atención a esto, Mathias) no son españoles, sino franceses, hijos de emigrados españoles durante la Guerra Civil o que a Sergio Ramos se le cayó la Copa del rey el año pasado mientras iban en el autobús ese que les pasea como si fueran emperadores romanos camino a la plaza de Cibeles de Madrid. Ja,ja,ja, no he podido reírme más viendo este vídeo (por supuesto, había enlace al vídeo, es lo bueno de que sea todo digital; si todavía no habéis perdido suficiente tiempo leyendo este post, podéis verlo pinchando aquí)
Todo por cortesía de los estudiantes de primero, para que luego digan de la juventud de hoy día bla,bla,bla. Hala, a aprender.

1 comentario:

Aniceto Valdivieso dijo...

lo de los chabacanos no lo sabía, pero lo de los Gipsy Kings está clarinete que no son españoles, no hay ni una sola canción en la que pronuncien bien ni en la que no se inventen alguna palabra, jejeje, aunque no sabía que se habína ido a Francia...